Что такое лексикология
Все в окружающем нас мире имеет название. Назвать и сообщить – это главные функции языка. Язык – это своеобразная система знаков. Слова – это единицы языка, символы, служащие для наименования предметов, процессов, свойств.
Что такое название? Отличительный знак, какой – нибудь бросающийся в глаза признак.
Лексикология изучает лексические значения слов, которые по отношению к слову конкретны и индивидуальны. Именно эти значения люди замечают и осознают в повседневной речевой практике.
Лексические значения классифицируются в зависимости от различий в отношении к предметам и явлениям действительности. По этому признаку выделяются значения прямые и переносные. Прямые значения позволяют отражать предмет прямо, переносные значения позволяют отражать предмет косвенно, опосредованно. Через переносное значение всегда «просвечивает» другое, прямое.
В основе переносных значений лежит либо сходство предметов, либо их связь друг с другом. Перенос слова на основе сходства называется метафорой. Перенос слова на основе связи называется метонимией. Речевые метафоры и метонимии особенно часто встречаются в художественных произведениях. Образные метафорические наименования постоянно возникают в живой разговорной речи и счастливо закрепляются.
Устойчивые сочетания слов, характеризуемые слитностью, цельностью воспроизведения в речи называются фразеологизмами. Нередко приобретают устойчивость сравнительные обороты и становятся фразеологизмами, сохраняя форму сравнения с союзом как. Среди сравнений больше тех, которые связаны с характеристикой человека. Они могут указывать на внешний вид человека или на его поведение.
Никому не придет в голову отрицать, что конкретный смысл слова всегда определяется ситуацией и контекстом его применения, - слово не употребляется вне ситуации и контекста.
Проблема первичной и вторичной номинации (номинация – от латинского название, наименование) немецкого языка недостаточна изучена в современной германистике. Эта проблема рассматривается на материале лексико – фразеологического поля немецкого языка. Под лексико – фразеологическим полем понимается совокупность единиц первичной и вторичной номинации. В это поле входят лексические единицы, словосочетания, фразеологические единства. Существование вторичных наименований обусловлено тенденцией языковой экономии, избегающей увеличения единиц выражения.
Целью данного исследования является изучение прямой и переносной номинации животных на человека на основе словарного состава языка.
Словари – это «кладовые», поистине языковые сокровища. Двуязычные словари помогают при изучении языка и способствуют обогащению языка новой лексикой.
Были поставлены задачи: проанализировать переносную номинацию животных в плане положительных и отрицательных характеристик человека, определить наиболее часто встречающуюся единицу выражения переносной номинации, установить аналогию с русским языком.
Как возникали и формировались слова – символы? Началось с символизации окружающих человека вещей, предметов, явлений. Наиболее наглядно это происходило в символизации животных. Люди, наблюдая за животными, видели в них человеческие качества. Одним животным приписывалась трусость, другим – жадность, третьим коварство.
Наши далекие предки верили, что между людьми и животными существует родство. Племя выбирало себе «родственника» и делало его своим символом – «тотемом».
Человек приписывал животным многие грехи и человеческие качества. Животное становилось носителем этого качества. Можно вспомнить историю с козлом отпущения. У древних евреев был обычай. Раз в году богу приносили жертву. Она должна была снять с людей грехи за год. Но жертва была весьма своеобразной. Выбирали козла, на него все «возлагали руки», что означало перенесение грехов на козла, а затем козла отпускали, точнее прогоняли на погибель в пустыню. Так до сих пор человека, страдающего за чужие грехи называют козлом отпущения.
В русской фразеологии драной кошкой могут назвать неряшливую, изможденную женщину, в немецкой разговорной речи кошка – склочный человек.
Образ – символ формировался под влиянием различных поверий. Могло существовать несколько мнений по поводу того или иного животного. Побеждало то, которое было ближе народу.
По верованиям древних славян, заяц представлялся как образ черта. Встреча с зайцем считалась дурным предзнаменованием у всех славян, в Германии, Англии, Франции. Но победило не это отношение к зайцу. Он выступает символом трусости и в русской, и в немецкой фразеологии.
Недоброжелательное отношение к свинье идет от Библии, откуда пришло выражение «метать бисер перед свиньями», «напрасно доказывать кому – то, что он не сможет или не захочет понять». Видимо это и привело к отрицательному значению слова свинья для многих народов Европы. Только у немцев свинья кроме отрицательного значения является еще символом благополучия и удачи.
Человек далеко не всегда был справедлив к своим «меньшим братьям». Кто – то сказал: «Если бы звери могли читать басни, баснописцев было бы значительно меньше».
Комментарии