Hi-Tech  ->  Компьютеры  | Автор: Никита Сидоренко | Добавлено: 2014-11-19

Английские термины для компьютера

Современные языки непрерывно изменяются. Их подвижность и изменчивость вызвана непосредственной связью с жизнью в меняющемся мире, производственной и общественной деятельностью людей. В наше время эта деятельность человека становится всё более интернациональной, и соответствующие изменения национальных языков устойчиво направлены на интернационализацию и унификацию. Ко всему прочему, развитие мировой цивилизации на современном этапе определяется незнакомыми в прежние эпохи явлениями, радикально меняющими уклад жизни. Возросла мобильность населения, усилился туризм, роль СМИ в жизни человека заметна как никогда, появились новые системы: мобильная связь и Интернет, не знающие границ и преград. Языки подстраиваются под эти изменения, утрачивая свою разъединяющую сущность. Мир стоит на пороге создания единой языковой среды и нынче всё меньше споров по поводу того, какой ей быть. ясно одно, кто больше в неё внесёт, за тем и будущее; язык будущего – язык прогресса. Каждое государство лучше сохранит свою культуру и самобытность не путём самоизоляции, а за счёт адаптации к новым условиям, за счёт своевременного отражения новых реальностей, за счёт развития науки, техники, искусства и достигнутых в этих сферах успехов. Есть и свои уникальные области применения у любого национального языка: фольклор, традиционные формы творчества, литературные и кинематографические традиции, а следовательно, и место в формирующемся едином пространстве. Однако время лингвистического паритета в сфере международного общения и массовых коммуникаций прошло. Выявилось ядро, задающее тон в современном развитии, а заодно практически прекратились попытки создания компромиссного суррогатного языка вроде эсперанто.

Конечно, вряд ли единый мировой язык быстро вытеснит традиционные языки в ряде сфер, прежде всего, бытовой. История и культура европейской цивилизации показывают, что процесс сближения языков является чрезвычайно длительным и болезненным. даже в этнически однородных странах всё ещё сосуществуют весьма специфичные диалекты, несмотря на то, что официальные языки в этих странах регулярно звучат по радио и телевидению, используются в литературе, кино, на них построено образование и официальное общение. Так что о конце национальных языков говорить преждевременно. Тем не менее, с каждым новым поколением неизбежно происходит потеря носителей исторического языка, вытеснение их носителями новой транснациональной лингвистической среды.

Английский язык в современном мире

Английский язык в настоящее время всего лишь один из шести официальных языков ООН и наряду с испанским занимает второе-третье место в мире по числу людей, для которых он является кровным. Вне конкуренции по распространённости, разумеется, китайский язык, однако в силу своей специфики и истории развития мировой цивилизации, его роль в будущем пока не столь очевидна. Постепенно угасает роль ранее вполне "конкурентоспособных" испанского, французского, русского, немецкого, португальского и др. языков, упустивших свой исторический шанс, ставших сегодня рядовыми, пусть и распространёнными, но теряющими влияние языками. Английский сегодня - это язык ведущих экономически и финансово развитых государств: США, Канады, Великобритании, Австралии и т.д. На английском языке говорят на пяти континентах в 105 странах. это родной язык более чем для 400-410 миллионов людей, ещё приблизительно от 300 миллионов до 1 миллиарда людей владеют английским как "вторым" языком. На сегодня это язык, который наиболее часто используется для международного общения. Он более других изучается в Европе, Азии, в большинстве стран "третьего мира". Это, наконец, язык передовой литературы , поп-культуры, лучшего мирового кинематографа. Английский также является языком спутникового телевидения. Большая часть всей информации в более чем 200 млн. компьютерах по всему свету хранится на английском языке. Восемьдесят процентов всех международных телефонных разговоров совершаются на английском языке. Инструкции к компьютерным программам и сами программы чаще всего бывают только на английском языке. Более 90% всех научных работ а мире публикуются на английском языке. Более половины мировых технических и научных изданий выходят на английском языке. Простота использования правил, богатство словарного запаса, который продолжает пополняться, позволила английскому языку за последние полвека устойчиво превращаться в реальный транснациональный язык.

Но говорить о безоговорочной "победе" английского языка бессмысленно, хотя бы потому, что, сохранив в целом историческое ядро, он развивал свои лексику, фонетику и даже грамматику под ощутимым влиянием, оказанным языками эмигрировавших и контактирующих народов. не бывает языков, которые никогда ничего не заимствовали у других, каждый языковой коллектив учится чему-то от своих соседей. заимствования иноязычной лексики часто лучшим образом представляют новые явления или заменяют существующие наименования, подчеркивая их обновление. Современный английский уже не язык обитателей лондонских улочек викторианской эпохи. Исконно английские слова, известные с древнеанглийского периода, составляют менее половины современной английской лексики. Остальная часть – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских и других языков.

Ещё большему влиянию подверглись языки – аутсайдеры. Их лексика, наиболее подвижная и быстро развивающаяся часть языка, быстро реагирует, отражает и фиксирует изменения, происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей: в производстве, в науке, в мировоззрении, в общественно-экономических отношениях, в быту. Многие слова исчезли из живого языка потому, что обозначаемые ими предметы и понятия устарели, а то и вовсе перестали употребляться. Место иных слов заняли новые, ставшие употребительными в силу моды.

Но настоящая лексическая интервенция сопровождает процессы проникновения из-за рубежа неведомых до того предметов и явлений, внедрения прорывных технологий, экспорта способов общественного устройства, религиозных обрядов, форм индивидуального поведения. Национальным языкам противостоят уже не другие национальные языки, а "сборная мира", сплотившаяся вокруг наиболее обозначившегося лидера.

Английский язык и "информационная" лексика

Большинство экспертов склонно считать, что мутации национальных языков имеют чётко выраженный вектор развития, направленный в сторону современной американской разновидности английского языка. Последний в силу очевидных успехов американской экономики, благодаря традициям и накопленному потенциалу, стал языком современной коммуникативной среды. Важной особенностью развития современного общества является его информатизация. Компьютер и всемирная информационная сеть являются мощным фактором современной жизни, инструментом распространения знаний, средством общения, управления, обучения.

Случилось так, что, находясь в авангарде научно-технического развития второй половины двадцатого века, Соединённые Штаты стояли у истоков кибернетики и информационной революции. Они дали свои имена базисным понятиям в новой сфере. "родным языком" компьютера стал английский, а все национальные адаптации - вторичными и зачастую бесполезными. Каждый мало-мальски грамотный программист предпочтёт первичные, т.е. нерусифицированные или подобным образом препарированные программы. Ведь те с усложнением становятся более капризными, непредсказуемыми, менее устойчивыми и работоспособными.

Что касается самих компьютерных терминов, то они прочно вошли из английского в большинство национальных языков, претерпев минимальные изменения. Почти каждый современный молодой человек, европеец или азиат, считает вполне родными такие ещё недавно инородные слова как "файл", "инсталляция", "сайт", да и само слово "компьютер".

Вот ещё несколько таких терминов:

account - учетная запись ;

browser – программа для просмотра содержимого Интернет-сайтов;

byte - байт ;

chat - общение между пользователями через Интернет в реальном масштабе времени посредством обмена сообщениями, набранными на клавиатуре;

click - щелчок кнопкой мышки;

cookie - служебная информация, которой обменивается сервер и браузер в течение сеанса связи;

double click - двойной щелчок кнопкой мыши;

download – загрузка;

drag - перемещение объекта на экране посредством его захвата мышью и последующего переноса;

firewall - совокупность аппаратных и программных средств для защиты внутренних сетей при работе с Интернетом;

gigabyte –единица объёма информации ;

hacker - 1) хакер; 2) талантливый программист; 3) программист, занимающийся взломом программного обеспечения, и различных компьютерных систем; 4) компьютерный хулиган;

Internet - глобальная компьютерная сеть;

Internet Explorer - один из самых распространенных браузеров Интернет;

kilobyte - единица объёма информации ;

link – гиперссылка;

login - 1) вход в систему; 2) регистрационное имя пользователя;

proxy server - комплекс аппаратно-программных средств для предоставления множественного доступа в Интернет через один IP-адрес;

server - компьютер, обслуживающий подключенные к нему компьютеры, ориентированный на связь и передачу информации клиентской станции;

web-surfing - путешествие пользователя по Интернет от одного Web-узла к другому.

В штате сотрудников компании Microsoft, безусловного лидера по выпуску программного обеспечения, работает много индусов, русских, других иностранцев. некоторые из них предпочитают в общении между собой и в быту неанглийскую речь, однако, их конечная продукция и каждый из компонентов составляется на английском языке, а это накладывает отпечаток и на бытовой язык. Так прогрессирует сленг, подчёркивающий принадлежность индивидуума к продвинутым людям. Компьютерные слова по-новому обозначают предметы и явления быта. И вот уже можно слышать от людей, далёких от программирования:

banner - объект, как правило изображение и как правило с гиперссылкой, помещаемый на странице с рекламной целью ;

mp3device – чаще речь идёт о плейере, т.е. устройстве для воспроизведения музыки в звуковом формате со сжатием MPEG, распространённом в Интернете;

provider - компания предоставляющая доступ в Интернет и другие услуги ;

spam - рассылка коммерческой, политической и иной рекламы или сообщений лицам, не выражавшим желания их получать ;

traffic - поток обмена информацией ;

В общении и работе возникает естественная необходимость экономить ресурсы, применять более ёмкие и короткие термины, аббревиатуры:

avi - оболочка видеофайлов;

e-mail - письмо, посылаемое по электронной почте;

FAQ - часто задаваемые вопросы и ответы;

ftp - протокол передачи файлов;

gif - формат графических изображений;

html - язык гипертекстовой разметки ;

http - транспортный протокол передачи гипертекста;

ICQ - фонетический эквивалент «I seek you - я ищу тебя» , по-русски ещё называемый "аськой";

imho - принятое в переписке и чате сокращение сокращение «in my humble opinion» - по моему скромному мнению;

jpeg - один из графических форматов со сжатием широко используемый в Web-публикациях;

sms – - служба коротких сообщений, технология, позволяющая осуществлять приём и передачу коротких текстовых сообщений;

url - универсальный указатель ресурса; ;

www - Всемирная паутина ;

xml - расширяемый язык гипертекстовой разметки.

Но не только профессионалам в информатике, любому пользователю компьютера, электронной почты или Интернета для того, чтобы добиться более успешной и продуктивной работы, следует иметь соответствующую подготовку в области компьютерной лексики, знание специфических терминов. В заложенных программным образом диалогах с компьютером, то и дело в ходе пользования возникают надписи или таблички, для ответа на вопросы которых требуются знания основ английского языка, а также общетехнических терминов.

abort - преждевременное прерывание ;

accept - принять, соглашаться;

application - приложение, программа;

attachment - присоединение, прикрепление;

built-in – встроенный;

cache - область памяти для полученных данных. Используется браузерами для быстрого возврата запрашиваемой страницы вместо новой закачки;

checkbox - управляющий элемент, позволяющий сделать выбор нескольких элементов из множества;

connection – соединение;

damage - повреждение, разрушение;

dial-up - коммутируемое соединение с Интернет через телефонную линию;

direct connection - прямое соединение ;

duplex - дуплексный ;

encoding - кодировка ;

error - ошибка;

failure – отказ ;

file transfer - передача файла;

freeware – свободно распространяемая программа;

query – запрос;

reset – перезагрузка компьютера;

retry – перезапуск ;

shareware - условно-бесплатная программа;

text box - текстовое поле ;

unicode - универсальная кодировка, в наборе которой содержатся символы всех основных языков мира, а также некоторые дополнительные символы;

upload - загрузка данных ;

zip file - файл, сжатый программой-архиватором ZIP.

Развитие "информационной" лексики

Информационные термины видоизменяются. Сейчас в помощь специалистам издаются специализированные издания и словари. Подготовка таких изданий занимает длительное время, а зачастую ведётся специалистами, по образованию и профилю своей деятельности не связанными с практикой программирования. Составители отбирают специальные термины, а те, случается, уже вышли из употребления, утратили свою актуальность. Такие просчёты - не вина создателей, просто перемены в технике, а следовательно, в терминологии, так стремительны, что за ними трудно уследить. Случается также, что в словарях приводятся термины, используемые ограниченным кругом пользователей, не получившие широкого распространения или вовсе "мёртворождённые".

Ниже приведены примеры таких терминов, взятых из недавно изданного словаря, в общем-то понятные, но практически не используемые:

abend - завершение вследствие ошибки;

alert message - предупреждающее сообщение;

арu - принятое в переписке сокращение «as per usual» - как обычно;

backbone - хребет ;

barfmail - недоставленная электронная почта;

carrier - несущая ;

chain letter букв, письмо по цепочке ;

channel - совокупность взаимосвязанных страниц, содержание которых передается на компьютер пользователя автоматически на основе push-технологии;

cul - принятое в переписке сокращение от «see you later» - увидимся позже;

dirt road - раздражающе медленное соединение;

e-dress - адрес электронной почты;

finger - программа, выдающая информацию о пользователе на Web-узле;

hotlist - избранный список Web-узлов;

router - маршутизатор ;

system crash - полный отказ системы;

SIT-file - сжатый файл или архив.

Часть информационных терминов отражает интересы специфических групп пользователей. Своим набором терминов пользуются программисты, "геймеры", "чатеры". Можно говорить о наличии различных сленгов, а возможно, и диалектов современного "информационного английского" языка. Вот, например, некоторые "геймерские" термины:

arcade - термин, обозначающий компьютерные игры с нарочито примитивным игровым процессом;

ban - налагаемый модератором штраф, запрет на дальнейшую игру или участие в форуме;

fighting - жанр игр, имитирующих рукопашный бой малого числа персонажей, часто в пределах арены;

gamer - игрок в компьютерные игры;

moderator – лицо, следящее за порядком на игровом сервере, форуме;

rpg - компьютерная ролевая игра;

rts –жанр стратегических компьютерных игр, в которых отсутствует очередность ходов;

simulator - компьютерные игры, имитирующие управление каким-либо транспортным средством или аппаратом;

shooter - игра, основанная на скоростной реакции ;

sportsim - симулятор игровых видов спорта ;

tbs - пошаговая стратегия — игра, в которой игроки производят свои действия по очереди.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)